
De aanwezige Griekse pers in Alkmaar wist maandagmiddag niet wat het hoorde. Een antwoord van Ronald Koeman dat de opdracht voor zijn elftal tegen Olympiakos eenvoudig was, werd verkeerd vertaald door de aanwezige Griekse tolk. Hij maakte er van dat AZ een eenvoudige avond zou krijgen tegen Olympiakos.
"Voor ons is de situatie heel simpel", sprak Koeman tijdens zijn persbabbel. "Aan een gelijkspel hebben we niets, alleen winnen is voor ons een goed resultaat." De Grieken keken enigszins verbaasd en begonnen driftig aantekeningen te maken, toen de vertaling van de tolk doorkwam.
Met vragen als 'hoezo wordt het eenvoudig?' en 'zie je Olympiakos als de zwakste schakel in de groep?' probeerden de Grieken vervolgens uit te vissen hoe Koeman er precies over dacht. De coach probeerde nog twee keer uit te leggen wat hij nou precies bedoelde met zijn opmerking, maar zag al snel in dat de Griekse krantenkoppen al gemaakt waren.
"Ach, schrijf maar op wat je wil... blijkbaar moeten de kranten in Griekenland ook gevuld worden", glimlachte de oud-international.
Reacties op dit voetbal nieuws
Om een reactie te plaatsen moet u ingelogd zijn. U kunt hieronder inloggen of een account aanmaken.
Laatste reacties in het voetbal wedden forum
| Onderwerp | Reacties | Laatste reactie op | Door |
| » Verschillende competities tips » Pagina: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
164 | 31-07-2010 om 17:37 | wedden |
| » Wie word er kampioen in de Jupiler Pro league? » Pagina: 1, 2 |
58 | 31-07-2010 om 16:06 | wedden |
| » Bijgeloof | 1 | 31-07-2010 om 15:53 | voetbalfan |
| » Wedtips | 12 | 31-07-2010 om 14:12 | onzemichael |





